日语前置现象在委婉表达中的体现
日语前置现象在委婉表达中的体现 日语的委婉表达是一种普遍存在的语言学现象,作为委 婉表达的一种形式——日语前置现象在委婉表达中有诸多 体现。本文拟从日语的前置现象入手,简要分析日语的前置 现象在委婉表达中的体现,以便日语学习者与教学者透过这 种语言现象,更深地理解日语语言现象背后的文化背景。摘 要:
日语前置现象 委婉表达 体现 基金项目:黑龙江省教育厅人文社会科学研究项目《日 语前置现象的语用学研究》成果之一(项目编号:12514120) 一、委婉表达是语言学中的一种普遍现象,同时也是语 言实现交际功能的一个重要和必要的途径。日语的委婉表达 是一个庞杂的体系,在日语语言学中具有重要的地位,在日 本的社会交际中也起到了不可或缺的作用。而日语中的委婉 表达以多种形式存在着,例如词汇方式、语法方式等。
二、日语的委婉表达 委婉表达是:“用一种不明说的、能使人感到愉快的 或含糊的说法,代替具有不悦的含义或不够尊敬的表达方 法。”日语中把委婉表达称为“婉曲表現”。根据《日本语 教育事典》的解释,即“はっきり直接的に表現するのを避 けて、遠まわしに言う”。日语中的委婉表达是日本民族文 化心理的一种反映。日本是一个重视人际关系、以和为贵的 社会。这种心理状况反映在语言上,就是相互之间要留有面子,不令对方难堪。
委婉表达的功能在本质上是出于交际的文化心理效应。
要达到预期的交际目的和效果,首先要考虑使所表达内容有 可接受性和认同性,尤其是在提出自己的主张,或拒绝对方 的请求时,或请求对方帮助自己时,要适当选择委婉表达方 式。
三、日语前置现象(前置き) 日本人在日常生活的交流中,经常在正式开始某个话题 之前,使用一些特有表达方式,或表示请求,或表示拒绝, 或表达谦逊之意等。在日语中把这类表达方式称为“前置き 表現”,即日语前置现象。日本学者大塚容子对日语前置现 象做出了解释:“本題に入る前に現われ、コミュニケーシ ョンを円滑に進めるためのストラテジーとして使用され る表現。”(在进入正题之前使用,为使交流能够顺畅进行 的表达策略。) 四、日语前置现象在委婉表达中的体现 委婉含蓄是日本文化的一大特点,这种文化反应在语言 中,最直接的表现形式为日语中的委婉表达。日语委婉表达 的形式多种多样,以下笔者就日语前置现象在委婉表达中的 运用进行简要的分析。在日本人的日常交流中,尤其是委婉 表达中日语前置现象出现频率较高。尤其在表达责备、不满、 反对等语气的时候,前置往往能起到给对方以心理缓冲,使 听话人更容易接受或不至于让对方陷入尴尬的境地。例如:①私どもも基本的には同じ考えです。ただ、現在のテ レビにおける映画の視聴率についても考えたほうがいい ように思われるんですが。
②それはそうなんですが、その前に商品の競争力がど れだけあるか詳しく調べたほうがいいんじゃないでしょ うか。
在以上两个例句中,说话人在说出自己真实的想法之前, 先部分地肯定了对方的观点,给对方以心理缓冲,不会让对 方对说话人的观点感到唐突、难以接受,体现出了日语会话 中的委婉的功能,是说话人和听话人平和相处、沟通的有效 策略。
③タバコはほかの場所でお願いできますか。
④せっかくですが、都合がつかないので多分行けない だろうと思います。
在③④两个例句中,“恐れ入りますが”是拒绝对方吸 烟的行为时,一种委婉拒绝的表达方式。“せっかくですが” 是委婉的间接拒绝,可以是真的不方便也可以是找个理由拒 绝。
⑤お忙しいところを申し訳ありませんが、ちょっとお 邪魔いたします。
⑥すみませんが、これを預かってください。
⑦無理なお願いであることは承知しておりますが、 ‥‥‥在例句⑤⑥⑦中,说话人利用“申し訳ありませんが”、 “ すみませんが” “無理なお願い”的方式,先向听话者 表示道歉,继而向对方请求帮助,降低了由于说话人对听话 者直接提出要求、直奔主题,而令听话者产生反感的可能性。
⑧お忙しいでしょうが、ぜひお越しください。
⑨詳しい事情は私には分かりませんが、‥‥‥ ⑩まことにつまらないものですが、どうぞお受け取り ください。
在例句⑧⑨⑩中,“お忙しいでしょうが”、“ まこ とにつまらないものですが”、“ 詳しい事情は私には分 かりませんが”作为会话中的铺垫方式,是说话人为了避免 失礼,给听话者以选择的余地,是委婉表达中的一种缓冲形 式。
以上笔者围绕日语前置现象在委婉表达中的体现进行 了简要的分析。综上所述,日语的前置现象在委婉表达中有 诸多的体现,可以用于说话人提出自己的意见、间接拒绝、 会话中的铺垫等情况。日语中的前置现象在委婉表达中的运 用体现出了日本文化含蓄的典型特点。归根结底,任何的语 言现象、表达方式都植根于文化的土壤,不是孤立的存在的。
因此,无论是日语的学习者还是教学者,要透彻的理解日语 中的各种语言现象,学习日本文化是必不可少的。
参考文献:
1.哈特曼·斯托克著.黄长青等译.语言与语言学辞典[M] 上海辞书出版社.1981 2.吴侃 村木新次郎.高级日语2[M].上海外语教育出版 社.2011 3.グループ?ジャマシイ编著.徐一平等译.日本语句型 辞典[M].外语教学与研究出版社 2002 4.陈致渝 从前置语列略论汉日的语言请求行为 [J] 长春师范学院学报(社会科学版)2012,2:85-88 5.「前置き表現」的语言策略及文化意义 陈风 日语学 习与研究 2012,01:51-57