商务英语词汇的语言经济学
商务英语词汇的语言经济学 随着经济全球化和信息网络化的深度融合,生产要素信 息、知识、资本等呈现出前所未有的活跃态势,人类比以往 任何时候都迫切需要通用的国际交流语言,实现全球文化交 流和商业贸易活动。英语作为这种通用语,在国际交流中的 作用举足轻重。商务英语是在商务背景下,商务活动参与人 进行跨文化商务活动的媒介和桥梁。为保证商务活动顺利进 行,商务活动参与人需要恰当选择英语词汇、语法等内容。本文试图从语言经济学视角分析商务英语词汇的特点,以期 为开展相关商务活动提供参考。
一、语言经济学、商务英语的相关介绍 语言经济学把语言和言语行为作为一种广泛存在的社 会经济现象。从经济学角度看,它是利用经济学研究方法, 探讨语言形成演变过程,寻求语言演变如何作用于人们日常 生活的经济行为。经济学家JacobMarschak认为,语言作为 人类商务活动中不可或缺的工具媒介和桥梁,具有一定经济 特征,即价值、效用、费用和收益。同时,他认为对语言价 值、语言效用、语言费用以及语言效益的分析和探讨是语言 经济学的重要内容。商务英语作为特殊行业的语言,其形成、 发展与特定的社会经济背景密切相关,体现了一定的时代特 征,尤其是经济特征。在词汇方面,商务英语有其独特的语 言特点。在跨国企业及其他日常商务活动具体业务操作过程 中,商务英语的使用密度大,涉猎范围广,主要用于满足市场需求、产生经济效益、节省使用者的时间及精力。
二、商务英语词汇的语言经济学分析 (一)市场需求催生商务英语新词汇 从经济学视角看,“需求”是指在其他条件不变的情况 下,消费者在各种可能的价格下,愿意购买商品数量的集合。
但从语言经济学视角来讲,“需求”则指在商务背景下,人 们语言需求的变化必须满足社会经济发展的需要。商务英语 的形成和未来发展与当代经济有着千丝万缕的联系,即经济 发展以及社会需求决定了商务英语新鲜词汇的产生。随着世 界经济的不断发展,国际间商务活动日趋频繁,新概念、新 经济现象需要命名、表达,这不断刺激商务英语新词汇的出 现。从这个角度讲,商务英语新词汇的产生源于市场需求, 同时,又促进市场发展。例如,“Pinormal”指“习近平常 态”,其核心特征包括三方面:一是增长速度的新常态,即 从高速增长向中高速增长换挡;
二是结构调整的新常态,即 从结构失衡到优化再到平衡;
三是宏观政策的新常态,即保 持政策定力,消化前期刺激政策,从总量宽松、粗放刺激转 向总量稳定、结构优化。“Likonomics”指“李克强经济学”, 指李克强为中国制定的经济增长计划,用短时间的痛苦换取 长时间的收益。李克强任总理后,在“百日新政”中,挤水 分、调结构、简政放权、布局城镇化,力促发展模式转型, 媒体和学者将李克强采取的这一系列措施称之为“李克强经 济学”。“Abenomics”指“安倍经济学”,指日本第96任首相安倍晋三2012年底上台后加速实施的一系列刺激经济 的政策。可见,这些商务英语新词汇的产生与社会经济发展 密不可分,能够满足市场发展需求。
(二)商务英语新词汇体现了省力原则 美国语言学家GeorgeKinsleyZipf最早提出省力原则, 即Zipf定律。Zipf把省力原则应用于经济学领域,提出了说 话人经济性原则与听话人经济性原则。Zipf认为,可以从说 话人的视野与听话人的视野分析讨论商务英语用词经济。其 中,对于说话人来讲,最经济的交流方法是用一个词或词组 表达所有需要表达的意思。这种方式不需要说话人绞尽脑汁 记忆大量英语词汇,更不用从满页的词汇中选择恰当的词汇, 大大节省了说话人的时间。Zipf还认为,语言交流者在通过 语言表达自己的思想时,可以感觉到一条言语流中两个对立 的力量,即“单一化的力量”与“多样化的力量”。“单一 化的力量”指言语交流者希望用词尽量简短;
“多样化的力 量”指言语交流者希望每个概念都能用对应的词汇来表达, 使听众理解谈话内容更省力。换句话说,言语交流中,必须 既要注意表达省力,又要注重思维省力。只有两者达到平衡, 言语交际才可以实现省力。安德烈・马丁内在解释语言演变 时也提出:“在保证语言完成交际功能的前提下,人们自觉 或不自觉地对言语活动中力量的消耗做出合乎经济要求的 安排。”交际和表达的需求一直在发生变化,促使人们产生 出更多、更新、更有推动性的词汇。但人在体力和精神上的惰性使人们言语交际中尽可能减少能量消耗,而采用省力的、 熟悉的、比较习惯的词汇。为提高效率,商务活动中大量使 用缩略语。
缩略语是国际商务英语词汇的重要组成部分,由人们在 长期的国际商务活动中约定俗成,具有词义单一、言简意赅、 信息量大、使用方便等特点。在国际商务交流中,使用缩略 词有助于节省商务活动者的时间,提高工作效率。在经济原 则的作用下,缩略语的经济现象应主要包括两方面的内容, 一种是通过对词的形态进行改变而达成的经济,包括截短、 合成等,统称其为缩写。例如:APEC (AsianPacificEconomicCooperation,亚太经合组织)、 B/S(Balanceofsheet,资产负债表)、VAT(valueaddedtax, 增值税)等。另一种是指将词组中多个词的意义集中到一个 主导词上,通过保留主导词的原有形式或截去词尾或添加后 缀的方法,达到经济。这种经济现象统称为语义凝缩,表达 手段称为凝缩、去尾和加后缀法。例如:Co.(Company公司)、 Inv.(Invoice发票)、E-mail(Electronicmail电子邮件)。
在语言经济原则影响下产生的省略现象,反映了人们喜欢使 用简洁明了的词语展示精神需求。同样,人们在口头交流或 写作交流中也越来越追求简单经济的词汇。在“互联网+” 的时代背景下,人们对语言词汇的实用经济性提出了更高要 求。省略词可以突出语句的主要内容,使口头或写作交流言 简意赅,既能有效提高商务活动效率,满足商务活动追求的时效性,又符合语言经济学的省力原则。
(三)商务英语词汇体现了一般均衡准则 在经济学中,均衡是用来研究商品供求关系的一个重要 概念。语言经济学则认为,在言语交际活动中,说话者的言 语供给和听话者的言语需求应保持平衡,既要缩减语言形式, 又要表达清晰的概念。言语供给少于或多于需求都会破坏语 言的平衡状态,无法实现语言效用的最大化,给言语交际带 来不便。但使用简单易懂的商务英语词汇符合语言的供求规 律,因而能够达到言语供需平衡。这是因为商务人士都具备 一定的商务知识和背景,了解说话者提供的信息,因此,交 谈中能够使用简易的语言减少繁琐术语带来的冗余。同时, 随着互联网和大数据时代的到来,了解经济和贸易的人越来 越多,作为顾客的他们也希望商务人士使用简单的语言进行 交流。商务术语的词汇化现象是言语供给与言语需求均衡的 产物。例如,要表述清楚“账本底线”概念,需要使用很多 词予以解释,即“the‘profit’or‘loss’, whichisusuallyrecordedattheverybottomlineonastateme ntofrevenueandexpenses”。但这样的表达太过冗赘,不能 满足高效快捷的商务活动需要。然而,单个单词又过于简陋, 难以让听众或读者理解。因此,人们选取一个中间状态,用 一个向心结构的名词bottomline表达“账本底线”的概念, 以达到概念与形式的均衡。
三、结语语言经济学主要对生产、交换、消费和分配领域中使用 的语言进行研究。通过研究发现,基于市场需求产生的商务 英语词汇,遵循了语言经济学原则。从经济学视角研究商务 英语词汇,既可以帮助人们深入理解语言与经济的关系,也 可以帮助人们理解语言发展变化的特征和规律,加深对语言 的理解,进而顺利开展商务活动。