医学检验专业双语教学的思考_医学检验专业

医学检验专业双语教学的思考

医学检验专业双语教学的思考 我国高校自教育部颁发教高[2001]4号文件以来,20032012年我国高 校双语教学受到了高度重视,同时也取得了一定成绩,但毕竟双语教学实践开展 时间不长,在很多方面仍存在各种问题,需要进一步完善。医学双语教学是培养 具有扎实医学知识、国际交流、国际合作意识和竞争能力的高素质、复合型医学 人才的有效手段之一。双语教学有助于医学生更全面有效地获取国内外最新的动 态,为今后的工作与学习打下坚实的基础。对于医学检验技术人员来说,仅掌握 常规检验技术与方法是远远不够的,科技在不断进步,本学科领域最新的科学研 究动向和先进的技术也在曰益更新,关注与学习前沿发展也是必需的。而且,检 验工作中许多医疗仪器的操作说明书及控制面板都是英文编写,因此双语教学对 正确操作仪器及正确解释检测结果也是必不可少的。

笔者在中国知网中选择医药卫生科技领域,以主题词为“双语”和“因 素”,检索20122016年的文章,剔除与本主题不相关的文章后,共36篇,发现我 国学者对医学高校双语课程的影响因素进行了部分相关的研究,主要包括以下四 个方面:学习者、师资、教材和授课方式。本文中,笔者结合学习和教学过程中 的经验与以上四个方面浅谈对双语教学的个人看法。

1.学习者 因材施教的教学方法是我国传统依赖推荐主张的。学习者作为教学活 动的直接受体,实际语言状况影响着双语教学的 最基本因素,同时学习者的需求、兴趣、学习行为和对学科的认知程 度等都会影响双语教学的效果。提高学习者对英语的强烈需求和兴趣,有利于他 们通过自己感兴趣的语言形式获取学科知识。端正学习者的学习行为有助于提升 英语以及各学科的学习成效。国外学者高度重视学习者的各方面研究,例如, 0Zanska-P0mkwai对102名波、英双语学习者的情商和个性特征关系的研究中发现, 学习者的语言、文化和情感之间的关系非常复杂,建议将个性特质纳入双语教学 中。另外,学习者语言状况的参差不齐,不仅决定了医学英语内容的比重,同时 还决定了运用何种语言为讲授方式,中文或是英文。对于国内整个医学双语教学 课程,不同专业与不同年级间应使用不同比例的英语教学,可参考分级模式,避 免教师和学生过快地大量地接触双语教学,导致双方接受困难,甚至出现抵触情 绪。2.师资 教师是课堂的主导者,学生学习效果的好坏在很大程度上受其教学能 力的影响。作为一名合格的医学双语教师,仅具备丰富的医学专业知识和教学经 验是远远不够的,同时还应有较高水平的英语能力,这是我国目前普遍欠缺的。

人才引进及年轻教师的培养是提高双语教学的重要手段,武汉大学医学检验国际 化试点基地的成功建立就是一个成功的例子。引进具有海外留学经历或者博士学 位的专业人士,在医学检验专业英语教学中,既可以满足专业知识要求又具备较 高英语水平。另外,注重年轻教师的培养,年轻教师英语水平可能会相对于一些 老教师稍微高些,但是缺乏教学经验,同时英语口语能力也需要进一步强化。针 对这一问题,医学院校可以提供一定的出国进修机会,或者聘请英语外教定期举 办英语培训班,或者组织相关教师进行口语能力的锻炼。这不仅可以强化教师的 英语教学能力,还可促进新、老教师的交流,从而使年轻教师的教学经验更多丰 富多彩,为医学检验专业双语教学改革之路奠定坚实的基础。

3.教材 教材是知识的承载体,是学生学习专业知识的最主要工具。选择一套 完整的、系统的、与时倶进的教材是医学检验双语教学至关重要的部分。目前, 学生上课使用的教材不是全英文就是全中文的,而英文教材虽在语法和句型上更 准确,更符合英文学习要求,但也涉及大量医学检验专业词汇,并且国外引进的 外文教材整合性过强,不一定符合国内教学特点,致使学生在阅读和学习过程中 感到吃力。如果沿用全中文教材,医学检验双语教学的效果又有可能大打折扣。

国内已有学者提出,在外文原版教材的蓝本基础上,进行医学双语教材的本土化 建设。也就是说,以我国目前的医学教学要求和教学大纲为基本准则,对外文原 版的医学教材内容进行系统的合理的筛选,比如,精美的彩图、精彩的讲解等可 以保留,而对于扩展太多非本学年本专业医学检验技术的内容可以适当删除。再 以原版教材作为首要资料编写即拥有地道英语又具中国特色的医学检验双语教 材。由此可见,组织国内、外专家合力编写一套符合中国特色的医学检验专业双 语配套教材,是开展医学检验双语教学亟待解决的主要问题之一。

4.授课方式 每个教师都会根据自己的授课经验和习惯选择不一样的授课方式。有 的教师会选择全英文教学,制作全英文的课件及全英文讲解;
有的会先用英文系 统洋细地讲解一遍,再中文简要概述;
还有的喜欢中英文穿插讲解,课件中通常是中英文对应存在。而笔者认为,英文讲解的比例和时间控制可以根据学生的课 堂的表现而进行合理调整。学生的接受能力是有限的,一边要学习医学检验专业 知识,一边要学习专业词汇,对于学生来说40min的课堂会是一个漫长的过程。

根据笔者过往上课与授课经验,可以把40min的课堂内容划分为若干小节,每个 小节先用英语简明扼要地讲述一次,接着用中文进行深入洋细的讲解。毕竟,医 学检验双语教学最基本的任务是掌握医学检验专业知识,在这个前提下才可以进 一步跟国际交流。据统计,英语能力较高的教师采用全英文教学时,大部分学生 只能听懂约30%的课堂内容。国内医学生,即使是有留学生的院校,也大部分缺 乏完全的英语环境,同时五年的本科学习对于医学生来说都是紧迫、繁重的,更 别说三年学习的高职院校。因此,授课英文的比例应该适当控制,把重点放在专 业知识的讲授,其次是专业词汇的学习。而对于研究生而言,英文、专业知识和 学习能力都有较高水平,授课英文的比例可以适当增高。双语教学应该循序渐进, 综合考虑学生的各方面能力及需要,切记用力过猛。

5.小结 总而言之,医学检验专业双语教学的基本目的是利用双语教学培养医 学生在医学检验领域进行国际间交流、学习和工作的能力,为更多患者带来福音, 为医学发展贡献一份力量。在教育过程中,因人而异,因材施教,循序渐进,不 仅提高学生英语能力,同时也提高了教师的语言水平,达到教学相长的目的。但 是,医学检验双语教学不仅受到学生、师资、教材和授课方式的影响,同时,还 受社会环境、学校支持、校际之间的交流、评价考核方式等影响。医学检验双语 教学在实施过程中存在的考验与难题,相信经过广大教育工作者的不断努力与探 索,必定能开辟出一条具有中国特色的,适应国内医学院校发展的检验双语教学 之路。

谢珊艳,杨荫¥广州医科大学卫生职业技术学院解剖学教研室