[文化导入下英语语法论文]英语语法如何导入

文化导入下英语语法论文

文化导入下英语语法论文 一、引言 语法是语言中的抽象部分,它是语言单位的组合规则。

那么,像语法这样抽象的、以结构规则为表现形式的语言成 分,是否也会受到文化的影响呢?答案是肯定的。语言是人 们在改造自然、认识世界的过程中形成的,也是人们对自然 事物及事物与事物之间关系的认识结果。因此,作为语言内 部规律的语法与人类认知活动的主观逻辑有着极自然的内 在关系。由此看来,语法的人文性所关联的主要是民族文化 中思维、观念层面的内容。因此,语言、语法与文化、思维 有着密切的关系。然而长期以来,受结构主义语言观的影响, 语法教学往往只注重语言形式的教授,而没有把文化教学与 语言教学结合起来。一方面,导致语法课堂枯燥乏味,另一 方面,学生纵然掌握语法知识,却只知其然,而不知其所以 然,无法对英语语法产生根本性的认识。目的语语法文化的 缺失,往往导致母语文化的负迁移。因此,本文认为,在语 法教学过程中应注重文化的导入。本文将以句法为例,阐述 文化与思维方式差异在汉英语法中的体现。旨在使学生在深 刻理解两种文化差异及思维差异的基础上,更有效的掌握语 法知识,从而切实提高语法能力。

二、中西文化及思维综述 文化学界的研究表明,中西方文化是两种有着鲜明差异 的不同文化体系。它们最根本的差异表现在对世界万事万物的基本观上。西方文化持有的是“天人相分”的宇宙观。“将 世界看成是由众多各自独立的物体机械结合而成的,每个物 体全都具有自己的刚性界线,可以脱离整体和其他物体而独 立存在。而这种由万事万物机械结合而成的宇宙,又不是杂 乱无章的,它上下有序,由价值高下分明的不同层次所组 成。”因此西方哲学崇尚个体思维,主张人物分离,并认为 整体只有在个体对立中才能存在。西方思维则表现出注重抽 象,富有分析性和逻辑性的特征。人们的认知活动重分析和 细节,重形式论证。这些文化、思维特点体现在语言上就构 成了英语的最大特点:形合――即讲究语言外在形式的结构 协调:英语的词汇有严格的形态变化,在句子当中强调人称、 数、格等的一致。往往用关联词语表明句子成分之间的语法 关系和语义逻辑。因而英语语法具有外显性的特点,语言严 谨、清晰,富有逻辑性。

而汉民族文化持有的是“天人合一”的宇宙观。“中国 ‘天人合一’的世界观将世界看成是一个统一的整体,将所 有的现象变化看成是这个唯一世界的整体状态变化,而不是 将之视为各个单独事物的各自变化,且不相信世界中存在着 绝对必然的秩序和规律。”在这一宇宙观的指导下,中国人 的哲学强调主体与客体的统一、注重物我交融、和谐,所以 中国文化求全、求圆满、求和谐、求对称平衡,重个人感受 和心领神会,重心理时空和时间顺序。这种思维和认知的特 点体现在语言中就形成了汉语的“意合”。人们通常都用“意合语法”来概况汉语语法的特点。所谓“意合语法”就是指 汉语语法的结构规律主要靠语义的关联而不是语法形式的 体现。汉语语法的基本单位具有缺乏形态,充满灵活性的特 点。在搭配组合成句时,则体现出来的大都是语义规则而非 语法形式规则。词语之间的关系常在不言中,语法意义和逻 辑联系常隐含在字里行间,因此语言简约和模糊,从而导致 了汉语语法的隐含性。

三、民族文化与思维对汉英语言句法结构的影响 通常来说,主语与谓语形成全局的主轴线,如有宾语与 补语成分,可在主线上延伸。而定语与状语成分则形成分支 线,并通过关联词语与主轴线衔接。而汉语是意合语言,缺 乏严格意义的形态变化。人们对语义的理解往往全凭语境及 语感完成。也正因为如此,中国学生往往会受到母语思维的 影响,不注重句与句的衔接、照应,写出一些无关联的句子。

例如“这行李太重,我搬不动”,学生常错误地翻译为 “Theluggageistooheavy,andIcan’tcarryit.”地道的表 达应该是“Theluggageistooheavyformetocarry.”又如, 下面一个例句,是美剧《老友记》中的一段台词:
Igotreallyhotinmypants, soItookthemoff.Buttheymusthaveshrunkfromthesweat, ormylegsexpandedfromtheheat.Ican’tgetthembackon!不 但句子成分齐全,各个组成部分之间的逻辑关系也交代的非 常清楚。因此,想弄懂英语句子的意义,则必须先搞清楚它的句法关系。这就是为什么在英汉互译时,存在着“人治和 法治”,“主观和客观”及“意合和形合”的相互转化的过 程。

四、结语 以上分析表明,语法与文化、思维之间确实有着表里对 应的关系。如果在语法教学中,教师在教授语法规则的同时, 能向学生传输汉英文化思维差异方面的知识,进行汉英语法 的对比教学,那么此举不仅能改善语法课枯燥乏味的现状, 更能增强学生的文化意识,从而避免在语言使用过程中受母 语思维的影响,全面提升语法能力。