关于英文的哲理散文欣赏
关于英文的哲理散文欣赏 关于英文的哲理散文欣赏篇一:My Father - 父爱无边 My father was a self-taught mandolin player. He was one of the best string instrument players in our town. He could not read music, but if he heard a tune a few times, he could play it. When he was younger, he was a member of a small country music band. They would play at local dances and on a few occasions would play for the local radio station. He often told us how he had auditioned and earned a position in a band that featured Patsy Cline as their lead singer. He told the family that after he was hired he never went back. Dad was a very religious man. He stated that there was a lot of drinking and cursing the day of his audition and he did not want to be around that type of environment. Occasionally, Dad would get out his mandolin and play for the family. We three children: Trisha, Monte and I, George Jr., would often sing along. Songs such as the Tennessee Waltz, Harbor Lights and around Christmas time, the well-known rendition of Silver Bells. "Silver Bells, Silver Bells, its Christmas time in the city" would ring throughout the house. One of Dad"s favorite hymns was "The Old Rugged Cross". We learned the words to the hymn when we were very young, and would sing it with Dad when he would play and sing. Another song that was often shared in our house was a song that accompanied the Walt Disney series: Davey Crockett. Dad only had to hear the song twice before he learned it well enough to play it. "Davey, Davey Crockett, King of the Wild Frontier" was a favorite song for the family. He knew we enjoyed the song and the program and would often get out the mandolin after the program was over. I could never get over how he could play the songs so well after only hearing them a few times. I loved to sing, but I never learned how to play the mandolin. This is something I regret to this day. Dad loved to play the mandolin for his family he knew we enjoyed singing, and hearing him play. He was like that. If he could give pleasure to others, he would, especially his family. He was always there, sacrificing his time and efforts to see that his family had enough in their life. I had to mature into a man and have children of my own before I realized how much he had sacrificed. I joined the United States Air Force in January of 1962. Whenever I would come home on leave, I would ask Dad to play the mandolin. Nobody played the mandolin like my father. He could touch your soul with the tones that came out of that old mandolin. He seemed to shine when he was playing. You could see his pride in his ability to play so well for his family. When Dad was younger, he worked for his father on the farm. His father was a farmer and sharecropped a farm for the man who owned the property. In 1950, our family moved from the farm. Dad had gained employment at the local limestone quarry. When the quarry closed in August of 1957, he had to seek other employment. He worked for Owens Yacht Company in Dundalk, Maryland and for Todd Steel in Point of Rocks, Maryland. While working at Todd Steel, he was involved in an accident. His job was to roll angle iron onto a conveyor so that the welders farther up the production line would have it to complete their job. On this particular day Dad gotthe third index finger of his left hand mashed between two pieces of steel. The doctor who operated on the finger could not save it, and Dad ended up having the tip of the finger amputated. He didn"t lose enough of the finger where it would stop him picking up anything, but it did impact his ability to play the mandolin. After the accident, Dad was reluctant to play the mandolin. He felt that he could not play as well as he had before the accident. When I came home on leave and asked him to play he would make excuses for why he couldn"t play. Eventually, we would wear him down and he would say "Okay, but remember, I can"t hold down on the strings the way I used to" or "Since the accident to this finger I can"t play as good". For the family it didn"t make any difference that Dad couldn"t play as well. We were just glad that he would play. When he played the old mandolin it would carry us back to a cheerful, happier time in our lives. "Davey, Davey Crockett, King of the Wild Frontier", would again be heard in the little town of Bakerton, West Virginia. In August of 1993 my father was diagnosed with inoperable lung cancer. He chose not to receive chemotherapy treatments so that he could live out the rest of his life in dignity. About a week before his death, we asked Dad if he would play the mandolin for us. He made excuses but said "okay". He knew it would probably be the last time he would play for us. He tuned up the old mandolin and played a few notes. When I looked around, there was not a dry eye in the family. We saw before us a quiet humble man with an inner strength that comes from knowing God, and living with him in one"s life. Dad would never play the mandolin for us again. We felt at the time that he wouldn"t have enough strength to play, and that makes the memory of that day even stronger. Dad was doing something he had done all his life, giving. As sick as he was, he was still pleasing others. Dad sure could play that Mandolin! 我父亲是个自学成才的曼陀林琴手,他是我们镇最优秀的弦乐演奏者 之一。他看不懂乐谱,但是如果听几次曲子,他就能演奏出来。当他年轻一点的 时候,他是一个小乡村乐队的成员。他们在当地舞厅演奏,有几次还为当地广播 电台演奏。他经常告诉我们,自己如何试演,如何在佩茜克莱恩作为主唱的乐队 里占一席之位。他告诉家人,一旦被聘用就永不回头。父亲是一个很严谨的人, 他讲述了他试演的那天,很多人在喝酒,咒骂,他不想呆在那种环境里。有时候,父亲会拿出曼陀林,为家人弹奏。我们三个小孩:翠莎、蒙 蒂和我,还有乔治通常会伴唱。唱的有:《田纳西华尔兹》和《海港之光》,到 了圣诞节,就唱脍炙人口的《银铃》:"银铃,银铃,城里来了圣诞节。"歌声充 满了整个房子。父亲最爱的其中一首赞歌是《古老的十字架》。我们很小的时候 就学会歌词了,而且在父亲弹唱的时候,我们也跟着唱。我们经常一起唱的另外 一首歌来自沃特迪斯尼的系列片:《戴维克罗克特》。父亲只要听了两遍就弹起 来了,"戴维,戴维克罗克特,荒野边疆的国王。"那是我们家最喜欢的歌曲。他 知道我们喜欢那首歌和那个节目,所以每次节目结束后,他就拿出曼陀林弹奏。
我永远不能明白他如何能听完几遍后就能把一首曲子弹得那么好。我热爱唱歌,但我没有学会如何弹奏曼陀林,这是我遗憾至今的事情。
父亲喜欢为家人弹奏曼陀林,他知道我们喜欢唱歌,喜欢听他弹奏。
他就是那样,如果他能把快乐奉献给别人,他从不吝啬,尤其是对他的家人。他 总是那样,牺牲自己的时间和精力让家人生活得满足。父亲的这种付出是只有当 我长大成人,而且是有了自己的孩子后才能体会到的。
我在1962年1月加入了美国空军基地。每当我休假回家,我都请求父 亲弹奏曼陀林。没有人弹奏曼陀林能达到像我父亲那样的境界,他在那古老的曼 陀林上抚出的旋律能够触及你的灵魂。他弹奏的时候,身上似乎能发出四射的光 芒。你可以看出,父亲为能给家人弹奏出如此美妙的旋律,他是多么的自豪。
父亲年轻的时候,曾在农场为爷爷工作。爷爷是农场使用者,要向农 场所有人交纳谷物抵租。1950年,我们全家搬离农场,父亲在当地石灰石采石场 谋得职位。采石场在1957年倒闭,他只好另觅工作。他曾在马里兰州登多克的欧 文斯游艇公司上班,还在马里兰州的洛斯的托德钢铁公司上过班。在托德钢铁公 司上班期间,他遇到了意外。他的工作是把有棱角的铁滚到搬运台上,这样焊接 工才能作进一步加工来完成整个工序。在那个特殊的日子里,父亲的 左手第三个手指被缠在两片钢铁中。医生对手指施手术,但未能保住 那只手指,最后父亲只好让医生把那手指的指尖给切除了。那个手指并没有完全 丧失拿东西的能力,但是却影响了他弹奏曼陀林的能力。
事故后,父亲不太愿意弹奏曼陀林了,他觉得再也不能像以前弹得那 么好了。我休假回家请求他弹奏曼陀林,他以种种借口解释不能弹奏的原因。最 后,我们软硬兼施逼他就范,他终于说:"好吧,但是记住,我拨弦再也不能像 过去一样了。"或者会说:"这个手指出意外后,我再也不能弹得像过去那样好了。
"对于家人来说,父亲弹得好不好并没有分别,我们很高兴他终于弹奏了。当他 弹起那把陈旧的曼陀林,就会把我们带回昔日那些无忧无虑的幸福时光。"戴维, 戴维克罗克特,荒野边疆的国王"就会再次响彻西弗吉尼亚州的贝克顿小镇。
1993年8月,父亲诊断得了不宜动手术的肺癌。他不想接受化疗,因 为他想体面地过完他生命最后的时光。大约在父亲去世的一周前,我们请求他能 否为我们弹奏曼陀林,他说了很多借口,最后还是答应了。他知道这可能是他最 后一次为我们弹奏了,他为老曼陀林调弦,弹了几个音。我环顾四周,家人个个 都泪水满眶。我们看见在我们面前是一个安静的、谦虚的人,以生命最后的力量,用爱的力量支撑着。父亲再也没有足够的力量弹奏,这使我们对那天的记忆更加 强烈。父亲做着他一生都在做的事情:奉献。即使生命已走到了尽头,他却仍尽 力为他人创造欢乐。没错,父亲一定还能弹奏曼陀林的。
关于英文的哲理散文欣赏篇二:I will persist. I will win.-坚持不懈,直 到成功 I will persist until I succeed. 坚持不懈。直到成功。
In the Orient young bulls are tested for the fight arena in a certain manner. Each is brought to the ring and allowed to attack a picador who pricks them with a lance. The bravery of each bull is then rated with care according to the number of times he demonstrates his willingness to charge in spite of the sting of the blade. Henceforth will I recognize that each day I am tested by life in like manner. If I persist, if I continue to try, if I continue to charge forward, I will succeed. 在古老的东方,挑选小公牛列竞技场格斗有一定的程序、它们被带进 场地,向手持长矛的斗牛士攻击,裁判以它受激后再向斗牛士进攻的次数多寡来 评定这只公牛的勇敢程度。从今往后。我须承认,我的生命每天都在接受类似的 考验。如果我坚韧不拔,勇往直前,迎接挑战。那么我一定会成功。
I will persist until I succeed. 坚持不懈。直到成功。
I was not delivered unto this world in defeat, nor does failure course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a lion and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep. I will hear not those who weep and complain, for their disease is contagious. Let them join the sheep. The slaughterhouse of failure is not my destiny. 我不是为了失败才来到这个世界上的,我的血管里也没有失败的血液 在流动。我不是任人鞭打的羔羊,我是猛狮,不与羊群为伍。我不想听失意者的 哭泣,抱怨者的牢骚,这是羊群中的瘟疫,我不能被它传染。失败者的屠宰场不 是我命运的归宿。
I will persist until I succeed. 坚持不懈,直到成功。
The prizes of life are at the end of each journey, not near the beginning;
and it is not given to me to know how many steps are necessary in order to reach my goal. Failure I may still encounter at the thousandth step, yet success hides behind the next bend in the road. Never will I know how close it lies unless I turn the corner. 生命的奖赏远在旅途终点,而非起点附近。我不知道要走多少步才能达到目标。踏上第一千步的时候,仍然可能遭到失败。但成功就藏在拐角后面, 除非拐了弯,我永远不知道还有多远。
Always will I take another step. If that is of no avail I will take another, and yet another. In truth, one step at a time is not too difficult. 再前进一步,如果没有用,就再向前一步。事实上,每次进步一点点 并不太难。
I will persist until I succeed. 坚持不懈,直到成功。
Henceforth, I will consider each day"s effort as but one blow of my blade against a mighty oak. The first blow may cause not a tremor in the wood, nor the second, nor the third. Each blow, of itself, may be trifling, and seem of no consequence. Yet from childish swipes the oak will eventually tumble. So it will be with my efforts of today. 从今往后,我承认每天的奋斗就像对参天大树的一次砍击,头几刀可 能了无痕迹。每一击者似微不足道,然而,累积起来,巨树终会倒下。这恰如我 今天的努力。
I will be liken to the raindrop which washes away the mountain;
the ant who devours a tiger;
the star which brightens the earth;
the slave who builds a pyramid. I will build my castle one brick at a time for I know that small attempts, repeated, will complete any undertaking. 就像冲洗高山的雨滴,吞噬猛虎的蚂蚁,照亮大地的星辰,建起金字 塔的奴隶,我也要一砖一瓦地建造起自己的城堡,因为我深知水滴石穿的道理, 只要持之以恒,什么都可以做到。
I will persist until I succeed. 坚持不懈,直到成功。
I will never consider defeat and I will remove from my vocabulary such words and phrases as quit, cannot, unable, impossible, out of the question, improbable, failure, unworkable, hopeless, and retreat;
for they are the words of fools. I will avoid despair but if this disease of the mind should infect me then I will work on in despair. I will toil and I will endure. I will ignore the obstacles at my feet and keep mine eyes on the goals above my head, for I know that where dry desert ends, green grass grows. 我绝不考虑失败,我的字典里不再有放弃,不可能、办不到、没法子、 成问题、失败,行不通、没希望、退缩…这类愚蠢的字眼。我要尽量避免绝望, 一旦受到它的威胁,立即想方设法向它挑战。我要辛勤耕耘,忍受苦楚。我放眼 未来,勇往直前,不再理会脚下的障碍。我坚信,沙漠尽头必是绿洲。I will persist until I succeed. 坚持不懈,直到成功。
I will remember the ancient law of averages and I will bend it to my good. I will persist with knowledge that each failure to sell will increase my chance for success at the next attempt. Each nay I hear will bring me closer to the sound of yea. Each frown I meet only prepares me for the smile to come. Each misfortune I encounter will carry in it the seed of tomorrow"s good luck. I must have the night to appreciate the day. I must fail often to succeed only once. 我要牢牢记住古老的平衡法则,鼓励自己坚持下去,因为每一次的失 败都会增加下一次成功的机会。这一次的拒绝就是下一次的赞同,这一次皱起的 眉头就是下一次舒展的笑容。今天的不幸,往往预示着明天的好运。夜幕降临。
回想一天的遭遇。我总是心存感激。我深知,只有失败多次,才能成功。
I will persist until I succeed. 坚持不懈,直到成功。
I will try, and try, and try again. Each obstacle I will consider as a mere detour to my goal and a challenge to my profession. I will persist and develop my skills as the mariner develops his, by learning to ride out the wrath of each storm. 我要尝试,尝试,再尝试。障碍是我成功路上的弯路,我迎接这项挑 战。我要像水手一样,乘风破浪。
I will persist until I succeed. 坚持不懈,直到成功。
Henceforth, I will learn and apply another secret of those who excel in my work. When each day is ended, not regarding whether it has been a success or a failure, I will attempt to achieve one more sale. When my thoughts beckon my tired body homeward I will resist the temptation to depart. I will try again. I will make one more attempt to close with victory, and if that fails I will make another. Never will I allow any day to end with a failure. Thus will I plant the seed of tomorrow"s success and gain an insurmountable advantage over those who cease their labor at a prescribed time. When others cease their struggle, the mine will begin, and my harvest will be full. 从今往后,我要借鉴别人成功的秘诀。过去的是非成败,我全不计较, 只抱定信念,明天会更好。当我精疲力歇时,我要抵制回家的诱惑,再试一次。
我一试再试。争取每一天的成功,避免以失败收场。我要为明天的成功播种,超 过那些按部就班的人。在别人停滞不前时,我继续拼搏,终有一天我会丰收。“ I will persist until I succeed. 坚持不懈,直到成功。
Nor will I allow yesterday"s success to lull me into today"s complacency,for this is the great foundation of failure. I will forget the happenings of the day that is gone, whether they were good or bad, and greet the new sun with confidence that this will be the best day of my life. 我不因昨日的成功而满足,因为这是失败的先兆。我要忘却昨日的一 切,是好是坏,都让它随风而去。我信心百倍,迎接新的太阳,相信“今天是此 生最好的一天”。
So long as there is breath in me, that long will I persist. For now I know one of the greatest principles of success;
if I persist long enough I will win. 只要我一息尚存,就要坚持到底,因为我已深知成功的秘诀。
I will persist. I will win. 坚持不懈,终会成功。
关于英文的哲理散文欣赏篇三:Companionship of Books - 以书为伴 A man may usually be known by the books he reads as well as by the company he keeps;
for there is a companionship of books as well as of men;
and one should always live in the best company, whether it be of books or of men. A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness;
amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age. Men often discover their affinity to each other by the mutual love they have for a book just as two persons sometimes discover a friend by the admiration which both entertain for a third. There is an old proverb, ‘Love me, love my dog.” But there is more wisdom in this:” Love me, love my book.” The book is a truer and higher bond of union. Men can think, feel, and sympathize with each other through their favorite author. They live in him together, and he in them. A good book is often the best urn of a life enshrining the best that life could think out;
for the world of a man’s life is, for the most part, but the world of his thoughts. Thus the best books are treasuries of good words, the golden thoughts, which, remembered and cherished, become our constant companions and comforters. Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their author’s minds, ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time have been to sift out the bad products;
for nothing in literature can long survive e but what is reallygood. Books introduce us into the best society;
they bring us into the presence of the greatest minds that have ever lived. We hear what they said and did;
we see the as if they were really alive;
we sympathize with them, enjoy with them, grieve with them;
their experience becomes ours, and we feel as if we were in a measure actors with them in the scenes which they describe. The great and good do not die, even in this world. Embalmed in books, their spirits walk abroad. The book is a living voice. It is an intellect to which on still listens. 通常看一个读些什么书就可知道他的为人,就像看他同什么人交往就 可知道他的为人一样,因为有人以人为伴,也有人以书为伴。无论是书友还是朋 友,我们都应该以最好的为伴。
好书就像是你最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在如此,将来 也永远不变。它是最有耐心,最令人愉悦的伴侣。在我们穷愁潦倒,临危遭难时, 它也不会抛弃我们,对我们总是一如既往地亲切。在我们年轻时,好书陶冶我们 的性情,增长我们的知识;到我们年老时,它又给我们以慰藉和勉励。
人们常常因为喜欢同一本书而结为知已,就像有时两个人因为敬慕同 一个人而成为朋友一样。有句古谚说道:“爱屋及屋。”其实“爱我及书”这句话蕴 涵更多的哲理。书是更为真诚而高尚的情谊纽带。人们可以通过共同喜爱的作家 沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。
好书常如最精美的宝器,珍藏着人生的思想的精华,因为人生的境界 主要就在于其思想的境界。因此,最好的书是金玉良言和崇高思想的宝库,这些 良言和思想若铭记于心并多加珍视,就会成为我们忠实的伴侣和永恒的慰藉。
书籍具有不朽的本质,是为人类努力创造的最为持久的成果。寺庙会 倒坍,神像会朽烂,而书却经久长存。对于伟大的思想来说,时间是无关紧要的。
多年前初次闪现于作者脑海的伟大思想今日依然清新如故。时间惟一的作用是淘 汰不好的作品,因为只有真正的佳作才能经世长存。
书籍介绍我们与最优秀的人为伍,使我们置身于历代伟人巨匠之间, 如闻其声,如观其行,如见其人,同他们情感交融,悲喜与共,感同身受。我们 觉得自己仿佛在作者所描绘的舞台上和他们一起粉墨登场。
即使在人世间,伟大杰出的人物也永生不来。他们的精神被载入书册,传于四海。书是人生至今仍在聆听的智慧之声,永远充满着活力。