[认知语言学在英语翻译中的应用]认知语言学

认知语言学在英语翻译中的应用

认知语言学在英语翻译中的应用 大学英语教学是重要的,为提高当代大学生英语能力服务,但现在企业快 速发展,企业的用人标准在改变,对学生英语翻译能力有一定要求。英语翻译不 仅是英语能力,同时对学生的专业知识有一定认识,专业英语翻译与普通英语翻 译是不同,认知语言学在英语翻译中的应用,促使学生能更好的进行翻译,能满 足用户的需求,认知语言学是一个涉及多个学科,多个领域的语言,人类的语言 是丰富,语言之间是有一定的联系,必须科学的应用认知语言学在英语翻译中应 用,能快速提高大学英语能力,符合现代企业对大学生英语能力的要求。

一、认知语言学简述 1.认知语言学含义。认知语言学已经发展到30多年,现在应用领域比 较广泛,尤其在一些语言应用过程中。认知语言学是一门综合学科,涉及到人工 智能、心理学、语言学等学科。学者对认知语言学提出是根据语言天赋,在学习 与应用过程中,都需要人类文化知识进行解释,认知能力是学习知识的基础,在 英语翻译中引进认知语言学,对提高学生英语的翻译能力,由于认知语言学是语 言的理论总称,对学习语言有促进作用。

2.认知语言学基本原则。

(1)语法性辨别与范畴化。语法性辨别是有一定规律的,具有渐进 性特征,在实际应用过程中,同一个语法与语义、语法环境有一定关系,认知语 言学与其它语言的语法有本质区别,在实际应用过程中,表现出渐进性、可变性 的特征,根据认知语言学特征,要实现语法学家的目标是有一定难度,必须科学 的应用认知语言学语法性辨别与范畴化,掌握其基本原则,能更好的学习英语翻 译。

(2)语言与其他认知。认知是认知语言的功能,必须从多个层面, 多个角度去进行认知,除了常规的认知,还需要具有特色的认知,以提升认知语 言学的特色。认知语言学是要在常规的认知中不断寻找语言现象的类似物。认知 语言学家在实际工作中,要积极吸收心理学关于人类范畴化、注意以及记忆性的 研究成果来不断完善理论,进而使认知语言学更具有活力。认知语言学在实际应 用过程中不断完善,不断总结,不断提高其理论水平,能促进其实际应用的效果。

(3)句法的非自主性。句法是一种模式,英语在学习过程中有多种模式,在实际教学过程中,需要采用多元化的教学模式,根据实际学习内容,选 择合适的教学模式,以适应现代企业用人的标准。句法的模式也是学生获得知识 的途径,学生在获得知识的过程中,需要认识到知识的应用能力,句法有一定格 式,具有一定的非自主性,根据其句法特征,可以让学生根据规则进行模式演练, 对提高学生翻译能力起到促进作用。

3.认知语言学与形式语言学的区别。人类的语言丰富,认知语言学与 形式语言学是两种相反的语言形式,认知语言具有一定的独立性,以句法为基本 结构,语法与语义,词的结构都有一定联系,是一种有效的结合体。对语义的研 究涉及到语法,还受一定语言的环境影响。

二、认知语言学翻译观的特点 1.体会性特点。体会性是认知语言的特征之一,人类的认知语言在应 用过程中,展现出英语翻译观,这对英语翻译的学习起到促进作用。英语的翻译 作品,翻译者与作者需要沟通,进行体会,体会翻译过程中存在的问题,认知语 言学应用的能力,是否能对英语的翻译能力得到迅速提高。认知语言学的翻译观 具有体会特征,在教学过程洪,要引导学生正确应用认知语言学翻译观的特点, 对英语的翻译能力进一步提升,体会性特点制认知语言翻译观的体现,让学生体 会到翻译中的快乐,让学生在快乐中学习,快乐中工作。

2.互动性特点。认知语言学翻译观具有互动性特点,英语翻译本身就 应该具有互动性,教师可以与学生互动,学生之间也可以互动,学生在学习平台 中进行英语翻译练习,遇到困难也可以与平台进行有效互动,互动是学习好英语 翻译的有效方式,翻译者与作者进行互动,能体现出英语翻译作品的原创性,现 在很多译文在翻译完成后,没有体现出原创的精髓,在翻译过程中改变了作品中 的实际应用价值。英语文献的应用最能体现出认知语言翻译观的互动性特点,在 实际应用过程中,需要及时与作者进行有效沟通,完善其实际应用意义,翻译后 能体现出作品的特色,符合现代认知语言翻译观的特点。

3.创新性特点。创新性是认知语言翻译观的核心特点,对于学生的创 新能力培养,是现代高校对大学生培养的目标,高校在各个层面都对学生创新能 力培养,认知语言学在英语翻译中的应用,对提高大学生的创新能力起到促进作 用,对英语文献作品翻译的过程中,翻译的水平能体现翻译者的创新能力,在翻 译前,要对作品的思想,社会背景,应用的意义等要有所了解,在实际工作过程 中,就能翻译出优秀的作品,也是对作者的创新能力的检验,符合现代大学生人才培养标准,具有一定的现实应用意义。

三、认知语言学在英语翻译中的问题