认知语言学在英语翻译中的应用
认知语言学在英语翻译中的应用 大学英语教学是重要的,为提高当代大学生英语能力服务,但现在企业快 速发展,企业的用人标准在改变,对学生英语翻译能力有一定要求。英语翻译不 仅是英语能力,同时对学生的专业知识有一定认识,专业英语翻译与普通英语翻 译是不同,认知语言学在英语翻译中的应用,促使学生能更好的进行翻译,能满 足用户的需求,认知语言学是一个涉及多个学科,多个领域的语言,人类的语言 是丰富,语言之间是有一定的联系,必须科学的应用认知语言学在英语翻译中应 用,能快速提高大学英语能力,符合现代企业对大学生英语能力的要求。一、认知语言学简述 1.认知语言学含义。认知语言学已经发展到30多年,现在应用领域比 较广泛,尤其在一些语言应用过程中。认知语言学是一门综合学科,涉及到人工 智能、心理学、语言学等学科。学者对认知语言学提出是根据语言天赋,在学习 与应用过程中,都需要人类文化知识进行解释,认知能力是学习知识的基础,在 英语翻译中引进认知语言学,对提高学生英语的翻译能力,由于认知语言学是语 言的理论总称,对学习语言有促进作用。
2.认知语言学基本原则。
(1)语法性辨别与范畴化。语法性辨别是有一定规律的,具有渐进 性特征,在实际应用过程中,同一个语法与语义、语法环境有一定关系,认知语 言学与其它语言的语法有本质区别,在实际应用过程中,表现出渐进性、可变性 的特征,根据认知语言学特征,要实现语法学家的目标是有一定难度,必须科学 的应用认知语言学语法性辨别与范畴化,掌握其基本原则,能更好的学习英语翻 译。
(2)语言与其他认知。认知是认知语言的功能,必须从多个层面, 多个角度去进行认知,除了常规的认知,还需要具有特色的认知,以提升认知语 言学的特色。认知语言学是要在常规的认知中不断寻找语言现象的类似物。认知 语言学家在实际工作中,要积极吸收心理学关于人类范畴化、注意以及记忆性的 研究成果来不断完善理论,进而使认知语言学更具有活力。认知语言学在实际应 用过程中不断完善,不断总结,不断提高其理论水平,能促进其实际应用的效果。
(3)句法的非自主性。句法是一种模式,英语在学习过程中有多种模式,在实际教学过程中,需要采用多元化的教学模式,根据实际学习内容,选 择合适的教学模式,以适应现代企业用人的标准。句法的模式也是学生获得知识 的途径,学生在获得知识的过程中,需要认识到知识的应用能力,句法有一定格 式,具有一定的非自主性,根据其句法特征,可以让学生根据规则进行模式演练, 对提高学生翻译能力起到促进作用。
3.认知语言学与形式语言学的区别。人类的语言丰富,认知语言学与 形式语言学是两种相反的语言形式,认知语言具有一定的独立性,以句法为基本 结构,语法与语义,词的结构都有一定联系,是一种有效的结合体。对语义的研 究涉及到语法,还受一定语言的环境影响。
二、认知语言学翻译观的特点 1.体会性特点。体会性是认知语言的特征之一,人类的认知语言在应 用过程中,展现出英语翻译观,这对英语翻译的学习起到促进作用。英语的翻译 作品,翻译者与作者需要沟通,进行体会,体会翻译过程中存在的问题,认知语 言学应用的能力,是否能对英语的翻译能力得到迅速提高。认知语言学的翻译观 具有体会特征,在教学过程洪,要引导学生正确应用认知语言学翻译观的特点, 对英语的翻译能力进一步提升,体会性特点制认知语言翻译观的体现,让学生体 会到翻译中的快乐,让学生在快乐中学习,快乐中工作。
2.互动性特点。认知语言学翻译观具有互动性特点,英语翻译本身就 应该具有互动性,教师可以与学生互动,学生之间也可以互动,学生在学习平台 中进行英语翻译练习,遇到困难也可以与平台进行有效互动,互动是学习好英语 翻译的有效方式,翻译者与作者进行互动,能体现出英语翻译作品的原创性,现 在很多译文在翻译完成后,没有体现出原创的精髓,在翻译过程中改变了作品中 的实际应用价值。英语文献的应用最能体现出认知语言翻译观的互动性特点,在 实际应用过程中,需要及时与作者进行有效沟通,完善其实际应用意义,翻译后 能体现出作品的特色,符合现代认知语言翻译观的特点。
3.创新性特点。创新性是认知语言翻译观的核心特点,对于学生的创 新能力培养,是现代高校对大学生培养的目标,高校在各个层面都对学生创新能 力培养,认知语言学在英语翻译中的应用,对提高大学生的创新能力起到促进作 用,对英语文献作品翻译的过程中,翻译的水平能体现翻译者的创新能力,在翻 译前,要对作品的思想,社会背景,应用的意义等要有所了解,在实际工作过程 中,就能翻译出优秀的作品,也是对作者的创新能力的检验,符合现代大学生人才培养标准,具有一定的现实应用意义。
三、认知语言学在英语翻译中的问题