[汉泰请求言语行为的对比研究] 汉泰

汉泰请求言语行为的对比研究

汉泰请求言语行为的对比研究 本文根据实际问卷调查对汉语和泰语中请求言语行为 的表现方式作了对比研究,从统计结果和分析中得到以下结 论: (1) 汉泰中“请求”言语行为体现的序列基本一致;
(2) 在称呼语的使用上,汉语使用称呼语的频率远比泰语高;
(3) 汉语各种辅助行为语策略的使用频率均比泰语高;
(4)在 汉语和泰语中,规约式都是使用最普遍的中心行为语,而非 规约式的使用频率则最低;
(5)社会权利和社会距离对汉 泰请求语的使用有影响,但对请求行为各个步骤的影响有所 不同。

摘 要:

1. 引言 请求言语行为是社会各群体所共有的普遍性言语行为, 也是语用学和社会语言学研究的重要领域之一,国内外学者 在该领域的研究已取得丰硕的成果(Blum-Kulka,1989;

Mohammed Nahar Ali & Rami Alawneh,2010;张绍杰,王晓 彤,1997;
苏文妙,2003;
敖世翠,2005;
黎晓伟,2007等)。

然而,大多数的研究着眼于中文和英文这两种语言,研究发 现中英请求言语行为所体现的结构具有某些普遍的语用特 征,但请求言语行为的表现方式随着语言文化的不同存在差 异。简单地说,中英文化上的差异导致了中英请求策略选择 上的差异。但是在国内,对其他非通用语种的言语行为研究尚为空白。本研究就汉语和泰语两种语境下的请求行为进行 了比较,并提出以下问题:
(1)“请求”言语行为在汉语和泰语中是如何体现的? (2)“请求”这一言语行为在汉语和泰语的表现方式 有何异同? (3)社会距离和社会地位是如何影响汉泰两种文化中 请求策略的选择? 2. 研究方法 2.1 调查工具 为了收集关于请求言语行为实施的具体语料,笔者参照 Mohammed Nahar Alih和Blum-Kulka 等人对请求言语行为的 研究, 进行了以语篇补全测试(Discourse Completion Test)为主的问卷调查。问卷涉及了6个虚拟校园社交场景, 每个场景中都描述了请求者和请求对象的关系,涉及到不同 的社会距离和社会地位。

问卷有汉语和泰语两个版本,分别发给中国学生和泰国 学生,他们被要求用自己的母语写下在这六种场景中他们会 说的话。所收集的语料被用于数字统计和比较分析。

2.2 调查对象 本次调查对象分两组,一组是中国广西大学的大学生30 人,平均年龄21.3岁;
另一组是泰国玛哈萨拉坎大学的学生 30人,平均年龄21.7岁。为确保学生认真完成答卷,我们委 托了班级的任课教师帮助安排问卷的发放和收集。3.调查结果与讨论 3.1请求行为的步骤 中泰请求行为请求的步骤是基本一致的,普遍具有 开始行为、辅助行为语和请求行为三个步骤,例如,场景4中 一个请求例子如下: “你好,同学。我生病没有去上课,可 以借你的笔记给我看看吗?”在此例中, “你好,同学。” 是起始行为语,“我生病没去上学”是表明原因的辅助行为 语,而“可以借你的笔记给我看看吗?”是中心行为语。

请求行为 使用频率 百分比 汉语 泰语 汉语 泰语 起始行为语 160 135 89% 75% 辅助行为语167 142 93% 79% 中心行为语 180 180 100% 100% 表1:请求行为各步骤的使用频率 表1展示了请求行为这三个步骤在汉语和泰语这两种语 言中使用的频率,我们可以看到这两种语言中中心行为语的 使用频率均为100%,这说明在请求这一言语行为中,中心行 为语是强制成分,必须出现,而起始行为语和辅助行为语是 选择成分,既可能出现也可能不出现。这与Blum - Kulka 等 (1989)、张绍杰&王晓彤(1997)的研究结果是一致的。

调查结果还显示,泰语和汉语使用起始行为语和辅助行 为语的频率比较高,但泰语使用起始行为语和辅助行为语的 频率都低于汉语。换句话说,泰语中的“请求”被以一种更 为直接的方式表达出来。在泰国文化中,向长辈提出请求时, 说话者使用开始行为语和辅助行为语的比例很大。但向平辈或者晚辈提出请求时,说话者使用开始行为语和辅助行为语 的比例很低,往往是直接表达中心语。

在儒家文化的影响下,中国人更倾向于在提出要求以前 花更多的时间和精力来建立和维护人际关系。直接提出请求 往往是被认为是粗鲁而冒昧的。而佛教常讲“无缘大慈,同 体大悲”,所谓“无缘大慈”就是于自己无缘的人也要帮助, 不分亲疏,无条件地帮助他人,这才是最大的慈;
所谓“同 体大悲”就是把众生和自己看成是一体的,视众生如同自己 的父母儿女兄弟姐妹,众生的痛苦就是自己的痛苦,这才是 最大的慈悲。在佛教文化的影响下,泰国人认为相互帮助是 美德,直接提出请求更能为对方所接受。

3.2 起始行为语 起始行为语也称为醒示语,其作用是引起受话人对 于请求的注意。起始行为语分为称呼语和提醒语两种。在起 始行为语的使用有四种情况:(1)称呼语和提醒语都使用;

(2)只使用称呼语;
(3)只使用提醒语;
(4)称呼语和 提醒语都没使用。

表2展示了这四种情况的使用频率,我们可以在表中 看到,在汉语环境下,使用频率最高的是 “称呼语+提醒语” 这一模式,而在泰语环境下,使用频率最高的模式是只使用 “称呼语”这一模式。而称呼语和提醒语都没使用的情况在 泰语中出现的频率远高于汉语。同时,我们可以统计出,泰 语中不使用称呼语的频率(46%)远比汉语(23%)高。起始行为语 使用频率 百分比 汉语 泰语 汉语 泰语 称呼语+提醒语 92 28 51% 16% 称呼语 39 67 22% 37% 提醒语 30 3517% 19% 称呼语和提醒语都没使用 9 48 5% 27% 表2:起始行为语的使用统计 关于这一点,我们可以从文化的差异性来加以探讨。受 儒家文化的影响,汉文化有着一套极其复杂的称谓系统。即 使是对自己不熟悉的人,称呼也是很重要的,不使用称呼的 情况往往比较少见。调查发现,除了正式的称呼,如老师和 同学,中国学生还在问卷中使用了大量的非正式称呼,包 括:大哥,大姐,兄弟,姐妹,帅哥,学弟,先生,等等。

有意思的现象是,当说话人不确定对方年龄大小的时候,往 往更倾向于使用辈份偏大的称呼,如 “大哥,老兄”等. 而 学弟,师弟、小XX等称呼只有在比较明确自己比对方年龄大 或等级高的时候才使用。

泰国社会受西方文化的影响很深,同时社会等级的 划分却很鲜明。在泰国文化中,因场合差异,对象不同,称 呼语的使用有明显的差别。调查发现,对长辈,为表示尊敬, 一般都会使用称呼语,如??????????,???????。不使用的情况是少数。但在对平辈或晚辈一般不太使用称呼语,而所 使用的称呼语也不尽相同。对熟悉的人使用仅用于关系好的 朋友之间的称呼语,如:???, ????????, ???, ???;
对不 太熟悉或者陌生的人便会有较为礼貌性的称呼语,包 括:
??????, ???????????, ??????, ???, ????。

为进一步探讨社会权利和社会距离对起始行为语的 影响,我们分别对两种语境中使用频率最高的起始语行为模 式展开探讨。

如表3所示,在汉语环境下,当说话人地位低于听话 人的时候(场景1,2),称呼语与提醒语一起使用的频率最 高(80%,93%),这两个场景中,最典型的请求起始语为 “XX教授,您好。”或“XX教授,你好。”当说话人地位等 于听话人的时候(场景3,4),该模式的使用频率有所下降 (43%,43%),取而代之的是只使用称呼语或只使用提醒语。

比较普遍的称呼语为“同学”或名字“XXX”,所使用的称 呼更多样化,如师弟、大姐、大哥、师傅等等。而说话人地 位低于听话人的时候(场景5,6),称呼语与提醒语一起使 用的频率是最低的(30%,17%)。

表3:不同场景中汉语“称呼语+提醒语”使用频率 统计 而在泰语环境下,出现频率最高的是只使用称呼语这 种模式,社会地位的变化也同样影响着称呼语的使用。场景 二中只使用了称呼语“???????”,但在场景四中,也只使用了“???”这一称呼语。但对称呼语使用影响较大的另一 个因素是社会距离。在社会权利关系相同的情况下,场景 1(15,50%)称呼语的使用频率少于场景2(20,67%);
场景 3(4,13%)称呼语的使用频率少于场景4(10,33%);
场景 5(3,10%)称呼语的使用频率都少于场景6(15,50%)。因为在 场景1,3,5中,请求者与被请求者的关系都是陌生人关系, 按照泰国人表达方式的习惯,在对于不熟悉或者陌生的人做 出请求行为时,很少使用称呼语,而直接使用 “????? ” (对不起)这个提醒语。

表4:不同场景中泰语 “称呼语”使用频 率统计 3.3 辅助行为语 辅助行为语一般出现在核心行为语的前面或后面,用来 减轻或加重请求对受话人产生的强加力量的策略。辅助行为 语可使用的策略很多,我们统计了最主要的几项(1)作出 承诺;
(2)表示信任或关心;
(3)表示感谢;
(4)说明 原因;
(5)自我介绍。

辅助行为语策略 使用频率 百分比汉语 泰语 汉语 泰语 作出承诺 40 17 22% 9% 表示信任 19 7 11% 4% 表示感谢 64 19 36% 11% 说明原因 164 14391% 79% 自我表现介绍 58 14 32% 8% 表5:辅助行为语策略的使用统计 如表5所示,汉语辅助行为语中各种策略的使用频率 均比泰语高,在这两种文化中,使用频率最高的策略都是说 明原因,其次是表示感谢。而作出承诺、表示信任或自我介 绍在泰语的请求语中都较少使用。从语用学的角度来说,辅 助行为语中各种策略具有表达情感的功能,表达说话人对听 话人的态度,并能缓冲言语行为中的对面子的负面影响 (Holm,1984)。张绍杰&王晓彤(1997)认为:汉语中 辅助行为语的频繁使用与中国人讲面子的社会文化心理有 着内在联系。

受中国传统文化的影响,中国人既爱护自己 的面子、同时也不愿侵害别人面子;
因此中国人不轻易地请 求别人做事,而需要求人办事的时候会极力表示对他人的尊 敬和礼貌之意。由于请求行为本质上是侵害他人面子的行为, 而说话人同时希望为自己留面子,所以需用辅助行为语尽可 能地补偿自己给对方造成的不利,同时也易于让听话人接受请求。中国学生在请求行为中使用了更多的辅助策略,因为 他们需要这些策略去缓冲请求行为为他人造成的负面损失 (时间和精力上);
在泰国学生看来,相互帮助是应该的, 当有需要的时候,他人理所当然应该为自己提供帮助,因此 没必要过多地在请求行为中作出承诺或表示信任。在日常生 活中。如果需要请求别人的帮助,大多数的泰国人都会只使 用“????? ”( 对不起)这一提醒语,表达可能会打扰到 对方,接下来才说明原因,以及提出请求帮助,然后以 “… ??????/????? ????????? …”(可以吗/好吗?谢 谢你)来结束请求。

表6:不同场景中辅助语策略的使用频率 表6向我们展示了社会关系对辅助语策略使用的影 响。如图所示,不同的社会等级关系对辅助语策略使用的影 响在泰语中比在汉语中明显。当说话人和听话人社会地位相 等的时候(场景3,场景4),泰语辅助语使用的频率是最低 的(32,19)。

3.4 中心行为语 中心行为语是请求序列中能独立实现请求言语行为的 部分,是请求序列的核心。中心行为语可分为直陈式、规约 式和非规约式三种方式。直陈式通过直接言语行为向听话人 发出请求,通常通过祈使句、行为句或陈述句来实现;
规约 式指发话者通过一些固定的形式委婉间接地对受话者提出自己的请求,通常通过问句来实现;
而非规约式指的是暗示 性的语句,说话人不直接地提出其请求, 而是让听话人根据 具体的语境对说话人的请求作出推测。

中心行为语 使用频率 百分比 汉语 泰语 汉语 泰语 直陈式 59 64 33% 35% 规约式 126 127 70% 69%非规约式 14 17 8% 9% 表6: 中心行为语的使用统计 如表6所示,汉语和泰语中中心行为语各种方式的使用 频率非常接近。在这两种语言中,规约式都是使用最普遍的 方式,而非规约式的使用频率则最低。在请求言语行为中, 规约性间接策略一方面可使人听起来语气缓和,不给人以强 加感,另一方面又给对方(至少在表面上) 留有选择同意或否 定的余地,所以在泰语和汉语中都为普遍使用的请求策略。

表7反映了在不同场景中规约式请求中心语的使用情况。

从表中我们可以看出社会距离对规约式请求的影响,场景1、 3、5均为向陌生人提出请求,而场景2、4、6为向熟悉的人 提出请求。在汉语环境下,当说话人地位低于听话人(场景 1、2)时,场景1(25, 83%)比场景2(12, 40%)更多地使 用了规约式请求,当说话人与听话人地位平等时(场景3,4), 场景3(21,70%)与场景4(21,70%)使用规约式请求的频率 相等,而当说话人地位高于听话人(场景5、6)时,场景5 (25,83%)比场景6(22,73%)更多地使用了规约式请求。

在泰语的场景中,也显示出规约式请求在陌生关系中要比熟悉关系中使用频率高。

表7:规约式请求中心语的使用统计 4.结论 综上所述, 此项研究得出以下五个结论: (1) 汉泰中“请 求”言语行为体现的序列基本一致;
(2)在称呼语的使用 上,汉语使用称呼语的频率远比泰语高;
(3)汉语各种辅 助行为语策略的使用频率均比泰语高;
(4)在汉语和泰语 中,规约式都是使用最普遍的中心行为语,而非规约式的使 用频率则最低;
(5)社会权利和社会距离对汉泰请求语的 使用有影响,但对请求行为各个步骤的影响有所不同。从总 体上来看,泰语的请求行为要比汉语“直接”,这与汉泰两 种语言所处的社会文化是密不可分的。

参考文献: 敖世翠. 英语中介语请求言语行为调查研究[ J ]. 湖 北大学学报, 2005(4): 478-480. 黎晓伟. 英汉请求言语行为及其差异分析[ J ]. 广西 民族大学学报,2007(6): 163-165. 苏文妙. 文化价值观与交际风格——英汉请求言语行为 对比研究[ J ]. 西安外国语学院学报, 2003 (1) : 27-30. 张绍杰,王晓彤. “请求”言语行为的对比研究[J].1997 (3): 64-72 麦红宇(1976年8月——),女,广西南宁,广西大学 外国语学院,副教授,硕士,研究方向: 应用语言学、翻译、跨文化交际。

陈锡尔(1983年10月——),女,广西南宁,广西大学 外国语学院,助教,在读硕士,研究方向:泰语教学,泰国 文化。